首页 >> 烘焙专栏 >>行业新闻 >> 看不懂的蛋糕
详细内容

看不懂的蛋糕

 

  从医院回家的路上,肚子饿了,我来到了一家糕饼店。店堂之内各色糕点甚是诱人。我挑选之际,进来了一对领着一个可爱小男孩的老夫妇,他们一眼看中了一个150元的漂亮生日蛋糕,但临到付钱时却指着上面的“BESTWISHES”问售货员:“这蛋糕上的英文什么意思?”售货员说:“我也不认识英文啊,估计是生日快乐一类的吧。”没等我上前帮忙,老夫妇已经决定舍弃这个一眼就相中的漂亮蛋糕,想买一个用中文清清楚楚地写着“生日快乐”的蛋糕,然而出人意料的是,打眼一看,店里柜台上下三层约十个大蛋糕上,竟然写着的都是英文!我心说,这装裱蛋糕的师傅干嘛一定都要写英文呢?要知道上海老年人的比重这么大,不谙英文之人一定很多,就算儿孙辈给老人买个生日蛋糕让他们开心,也会有很多人愿意选一个老人看得懂的“生日快乐”吧。
 
  可能会有人认为,这是不是跟上海与国际接轨有关系。坦率地说,本人博士毕业,也曾在美国生活过一段时间,即使我都看得懂,我还是认为,当服务的对象绝大多数是国人的时候,还是应该先以中文标识为重,或者至少中英文兼有。如果不能两全,当以中文为先。


免责声明:杭州酷德教育官网转载上述内容,对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性、完整性、合法性、可操作性或可用性承担任何责任,仅供读者参阅!

技术支持: 酷德网络 | 管理登录
seo seo